-
Scharon mit den rund 250.000 jüdischen Siedlern, Abbas mit den militanten Gruppen seines Volkes.
شارون مع حوالي 250 ألف مستوطن يهودي، وعبّاس مع المجموعات المسلحة داخل شعبه.
-
Nicht zu vergessen natürlich ist die dritte Gruppe, Avigdor Liebermans Partei, die offen ein "araberfreies" Israel verlangt.
وكذلك لا يجوز بطبيعة الحال إغفال المجموعة الثالثة داخل الكنيست، أي حزب أفيغدور ليبرمان الذي يطالب علنًا بإخلاء إسرائيل من العرب.
-
Diese Unterschiede innerhalb der Gruppe arabischer Staaten sind aus zwei Gründen von Bedeutung: Zum einen, weil es, was auch immer im Einzelnen diese Variationen verursacht, es nicht notwendigerweise kulturell oder religiös bestimmt ist.
إن هذا الإختلافِ داخلِ المجموعةَ مهمُ لسببين: أولاً إن ذلك يعني أن ما يحدد نتائج هذه الإجراءاتِ لَيس بالضرورة أمراً مقدراً أو محدداً ثقافياً أَو دينياً.
-
Eine wirksame Strategie zur Drogenbekämpfung, die über die Kräfte des Landes hinausgeht - etwa durch eine massive Subventionierung des Weizenanbaus als Alternative zum Mohnanbau -, würde die tatkräftige Kooperation der internationalen Gemeinschaft erfordern.
هذا الأمر يتطلب تكريس تعاون فعال داخل المجموعة الدولية إذا كان المطلوب توفير استراتيجية مثمرة لمحاربة المخدرات تتخطى قدرات هذا البلد وتتضمن على سبيل المثال توفير تدعيم سعري جوهري لزراعة القمح بحيث تصبح بديلا لزراعة الأفيون.
-
Im geschützten Biotop der iranischen Binnenwirtschaft ist ein System von Pfründen und Patronage entstanden, das dem politischen Klerus die Taschen füllt und dessen Einfluss sichert.
نشأت في "البيوتوب" المحمي للاقتصاد الداخلي الإيراني مجموعة من الوظائف المدرة للربح والمحسوبيات، التي تملأ جيوب رجال الدين السياسيين بالمال وتضمن لهم نفوذهم.
-
Nun ist es an der Zeit, dass der Kemalismus sich den politischen Realitäten anpasst, will er das Projekt Mustafa Kemals zu Ende bringen, nämlich der Türkei einen festen Platz in der europäischen Staatengemeinschaft geben. Die Bedingungen für eine Aussöhnung zwischen alten Antagonisten sind besser denn je.
وإنه قد آن الأوان حاليا للكمالية أن تتلاءم مع الواقع السياسي إذا ما أرادت أن تمضي بمشروع مصطفى كمال إلى منتهاه، أي أن تمنح تركيا مكانة ثابتة داخل مجموعة الدول الأوروبية. إن شروط تصالح بين الخصوم التقليديين لهي الآن أفضل مما كانت عليه في أي وقت مضى.
-
Die Auflagenzahlen und Zuschauerquoten konnten nicht gehalten werden, stattdessen gingen die Menschen in die Buchhandlungen, um in Büchern mehr Informationen über den weltweit organisierten Terror und die Ursachen des gewalttätigen Zweiges bestimmter Glaubensgemeinschaften herauszufinden.
وبات من غير الممكن إذًا الحفاظ على المعدّلات العالية لسحب الصحف ولا على النسب الكبيرة للمتفرّجين، بل إنّ الناس فضّلوا التوجّه إلى المكتبات بحثًا عن معلومات أكثر حول الإرهاب العالمي المنظّم وسعيًا إلى فهم الأسباب التي تكمن وراء نشأة فروع عنيفة داخل مجموعات دينيّة محدّدة.
-
Ein Höhepunkt dieser perfiden Strategie der Spaltung wurde erreicht als viele Indizien nach der Revolution des 25. Januar dafür sprachen, dass der blutige Anschlag auf die Kirchen in Alexandria nicht etwa von militanten Islamisten verübt wurde, sondern von einer Gruppe von Offizieren und ehemaligen islamistischen Radikalen, die das ägyptische Innenministerium selbst zusammengebracht hatte, um im ganzen Land Sabotageakte auszuführen.
استراتيجية الفتنة الدنيئة هذه وصلت إلى ذروتها عندما تكاثرت الشواهد والأدلة بعد "ثورة 25 يناير" التي تشير إلى أن الاعتداء الدموي على كنيسة القديسين في الإسكندرية لم يقم به إسلامويون مسلحون، بل قامت بتخطيطه وتنفيذه مجموعة من الضباط ومجموعة من الإسلاميين المتطرفين من ذوي السوابق، وأن الذي كوّن هذه المجموعة هو وزير الداخلية المصري الأسبق شخصياً لكي تقوم بأعمال تخريبية في كافة أرجاء البلاد.
-
Er wird zunächst innerhalb jeder Regionalgruppe und dann im Plenum angestrebt.
إذ يتم البحث عنه أولا داخل كل مجموعة إقليمية ثم على مستوى الهيئة بكاملها.
-
• Gewählte Mitglieder des Rates sollten, falls sie es wünschen, als auf der Grundlage interner Vereinbarungen ausgewählte Vertreter der Gruppe, der sie jeweils angehören, betrachtet werden, wobei sie auch weiter im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen handeln.
• ينبغي أن يُعتبر الأعضاء المنتخبون في المجلس، إذا رغبوا في ذلك، أعضاء يمثلون أيضا، عن طريق ترتيبات داخلية، آراء المجموعات التي ينتمون إليها، ماداموا يتصرفون وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.